involves creative language translation and adaptation
of the original text into one or more target languages.
In the case of software programs the relevant naming
conventions need to be observed in the target language,
as well as taking into account space limitations and
ensuring the overall consistency of the target language
terminology within the application. Web site localization
may involve additional considerations, such as achieving
the same impact in the target language, cultural appropriateness
and so forth
can prepare online help, hardware and software user
manuals, system administrator guides.
localization process includes the translation of text,
adapting graphics, and changing the data and functionality
of a software user interface. Apart from the language
issue, localization has to address cultural and social
conventions, legal standards, and local preferences
localization team has combined the talents of language
and computer specialists, who can adapt graphics and
formats as well as producing accurate translation specially
tuned for local audience.
technical writing team can produce clear and concise
documentation for your products or services. Our writers
will work closely with your product development team
to ensure the creation of clear and effective documentation.
Our quality assurance program will ensure a project
is completed in a well-planned and timely manner. Technical
and non-technical manuals
content; original material and/or edited, revised, and
· Funding and project proposals
· Manufacturing material and
· Computer software information
legal and environmental information and documentation